斥候队长拿起墙边的扫把,在鼠群面前挥了几下:“让开,可恶的老鼠!”
老鼠们不为所动,依然有规律的吱吱叫着。斥候队长于是用扫把击落了其中的一只老鼠。老鼠从祭台上滚落在地,保持着僵硬的姿势。
“真怪异。”鲁道夫用怪异来形容看到的场景,在胸前画起十字:“这到底是怎么了?”
我抢过斥候队长的扫把,向祭台上的老鼠没头没脑的打过去:“偷吃面包的老鼠,全部去死吧!”
鼠群整齐划一的跳下祭台,四散奔逃。我的扫把只击落了祭台上的圣水杯和受难像。
“别调皮了,约翰。”鲁道夫用不高兴的眼神瞪着我。
我没好气的把扫把随手一丢,坐在椅子上发闷气:“太怪异了。”
“你们听到什么声音了吗?”斥候队长示意我们安静:“市长先生,神父,仔细听。”
街道上传来若有若无的笛声,在寂静的礼拜堂中回d_àng。
那不是我听过的任何一支乐曲。毫无规律的音符和忽快忽慢的曲调,如病人的弥留呓语般,听起来十分不舒服。音阶之间的转换也相当突兀,用一种事物形容,就像是沼泽中的腐烂气泡爆开,粘稠的鼻涕虫缓缓爬动。
鲁道夫揉着额头:“那是乔治亚在吹笛子吗?太难听了,怪不得靠本行赚不到钱。”
逃开的老鼠从四面八方以缓慢的步调聚集到了墙根,排成一列通过墙壁底部的小气窗向外爬去。
我和鲁道夫面面相觑,对这种怪异的场景无话可说。
“它们要去哪里?”斥候队长蹲在墙根,把脸凑到气窗前,预备向外望去。
一种极为强烈的危险直觉从我脑中冒出来。我急忙冲到斥候身边,一把揪住他脑后的小辫子使劲往上提:“不能向外看!”
斥候队长疼得呲牙咧嘴,他护着发辫站起来,不断向我道歉:“痛——市长先生,我知道错了!我承认吗,除了j-i屁股之外还吃了j-i排r_ou_!”
我听到鲁道夫冰冷的声音远远传来:“j-i屁股?你们最好解释一下。”
第32章
驱鼠计划十分成功,堂区里的老鼠都不见了。唯一的问题是,乔治亚迟迟没有回来。
到了傍晚,修士们陆陆续续来到了礼拜堂,向鲁道夫回报起看到的场景。
根据修士们的描述,他们看到老鼠从藏身处中旁若无人的爬出来,义无反顾的跟随笛声的方向消失不见。
“简直是神迹。”来回报的修士们都带着虔诚的表情:“那位吹笛人是神派来拯救我们的。”
我有点焦躁起来:“但是乔治亚去了哪里?”
正在剪断一串珍珠念珠的鲁道夫抬起头:“令人担心,他看起来那么的虚弱。”他剪断念珠的线,把珍珠一枚枚的数进盘子里。
见识过乔治亚驱鼠神迹的修士们,都自愿奉献出珍珠。鲁道夫已经拆掉了三串念珠,此时他又拿出一本包装j.īng_美的圣经,毫不犹豫的将封面上点缀的小珍珠用镊子扯下来。
我大惊失色:“这本书是受封时我送你的礼物——”
“我们已经做出了承诺。”鲁道夫平静的拆着圣经封面:“不可背弃诺言,施比受更有福。”
已经是深夜了,修士们陆续回到属于他们的教堂中。只有我和鲁道夫依然守在灯火通明的大教堂中等待乔治亚回来。
银盘里的半磅珍珠,在烛火下反s_h_è着温润的光泽。在我和鲁道夫的努力下,终于将报酬凑齐了。
“这盘子是我送给乔治亚先生的礼物。”鲁道夫望着满盘的珍珠:“他可以连盘子一起拿走。”
我站起来:“真担心。”我伸了个懒腰:“我要睡觉了。”
“我守在这里继续等他。”鲁道夫把装珍珠的盘子挪到自己面前:“我经常通宵祈祷,熬夜对我来说很轻松。”
门外响起乔治亚虚弱的声音:“我回来了。”
乔治亚的状态十分狼狈。他的帽子不见了,打s-hi的黑发一绺绺的贴在额头上,发间夹着绿色的水C_ào。他的脸色比之前更加苍白了,身体上裹着一块不知道从哪里找来的床单,不断有水从床单的下摆滴出来。
乔治亚打了个喷嚏:“我把老鼠赶进河里,结果自己也被河水冲走了,好不容易才游到岸上。”他抱着肩膀不断发抖:“好冷——”
“真是笨蛋。”我示意斥候去安置他。
鲁道夫有些哭笑不得:“去洗个热水澡,好好休息吧。”
“可恶,为什么他就能用热水!”我因为嫉妒而大叫起来:“而我只能去湖边洗澡!”
鲁道夫斜视着我:“你又不是驱鼠的大功臣。”
我正准备大声抗议鲁道夫的差异x_ing对待行为,乔治亚已经晕倒在地。我急忙吩咐斥候队长:“把他抱到床上,再去厨房烧两桶热水。把他泡在热水里擦洗身体。”
“为什么要烧两桶水?”斥候队长不解的说。
我咬牙切齿的说:“因为我不想和别人用一桶水洗澡!”
斥候队长抱起乔治亚,结果一不小心弄散了他身上的床单。乔治亚光溜溜的身体立刻毫无遮掩的展现出来。
“要怎样落水才能把衣服全部冲掉?”鲁道夫捂着眼睛:“他该不会是掉进瀑布了吧?”
我捡起乔治亚遗留下的床单:“可疑。”
乔治亚昏睡了整整一夜才醒过来,他的身体依然十分虚弱。我坐在他的床边,手里拿着从他身上脱落的床单。
“给我珍珠。”他醒来的第一句话就是这个。