白鲸_[美]赫尔曼.麦尔维尔著【完结】(152)

2019-03-10  作者|标签:[美]赫尔曼.麦尔维尔著

  这条悄悄向前游去的鲸,有一种从容不迫的......迅疾而又非常和缓安静的情趣.这条令人叹为观止的白鲸这样神妙的游态,决不是那雪白的大公牛的朱必特跟心神恍惚的欧罗巴紧扳着他那优美的两只角,双双游去时所能望其项背,尽管他那柔情.谄媚的眼睛斜瞪着那个美女;以慡朗迷人的神速,潺潺地直向克里特岛的新房游去,不,决不是育芙,决不是那个伟大尊严的神所能望其项背.  这条鲸的柔软的胁腹,在它一游过去,波涛就汹涌地分开的同时,胁腹顿时变得光辉灿烂,看了真是动人心目.难怪在猎人中,有些人会给这种静穆和祥的气态弄得莫名其妙地心醉神迷,胆敢听天由命地去攻击它;到头来却发现这种静穆原来就是风bào的外衣.大鲸啊,你这样悄悄游去,不管你以前已经用这种方法骗过了.毁掉了多少人,但在初次看到你的人的眼里,却还是平静的,平静得动人心魄.

  莫比-迪克就这样穿过那静谧的热带海洋,在那象是兴高采烈.不断鼓掌似的làng涛间继续前进,人们依然看不到它那沉在水里的充满恐怖的体躯,完全看不到它那扯伤得怕人的嘴巴.可是,不一会,它的前身慢慢地从水里冒出来了,它那整个大理石也似的身体顿时拱成一个高高的拱门,象是弗吉尼亚的天然桥(弗吉尼亚的天然桥......弗吉尼亚的一条天然地道,由溪流流穿岩石而成.),而且警告似地在空中挥舞着它那旗帜般的裂尾,这条大神现身过后,往水里一潜,又看不见了.那些白色的海鸟便在它撇下来的湍流上面思慕地徘徊,一会儿振翅停住,一会儿往下一潜.

  这会儿,三只小艇都直竖大桨,放下小桨,松一松小风帆,静静地漂泛,等待莫比-迪克再度出现.

  "一个钟头,"亚哈象生了根似地站在他的艇梢上,说道;他的眼睛掠过大鲸潜下去的地方,望着远处那片迷蒙的海面,望着下风处那片广袤而诱人的汪洋.他只望了一下,因为当他放眼向海面上扫了一圈后,他的眼睛似乎又在头脑里打起旋来了.这时风势加急;海làng也开始汹涌了.

  "那些鸟!......那些鸟!"塔斯蒂哥叫道.

  这时,那群白鸟象是一群飞翔的蓝鹭,排成长长一列纵队,向亚哈的小艇飞过来了;等它们飞到相距几码的地方,便在那边的海上鼓起翅来,带着愉快的.期待的叫声,盘来盘去尽打旋.它们的视觉比人锐敏;亚哈也看不出海里有些什么动静.但是,突然间,他俯头仔细紧瞪着海里一望,他却意味深长地看到了一个活动的小白点子,大小跟白鼬鼠相仿佛,正在神速地往上冒,越冒越大,等到它一转身,就清清楚楚地露出了两长排弯曲闪亮的牙齿,从那无从发见的深渊里腾了起来.这就是莫比-迪克的张开着的嘴巴和那涡形的下颚;它那巨大的朦胧的身体有一半还跟蓝色的海水混在一起.那只闪亮的嘴巴,在小艇下面一张开来,直象一个墓门敞开的大理石墓xué;亚哈用他的舵桨打斜一划,把小艇一转,避开了这只可怕的幽灵.接着,他叫费达拉来跟他对调位置,向船头跑去,手里抓着柏斯那根标枪,命令他的船员抓紧他们的桨子,准备向后划去.

  这时,由于这样及时地迅速一转,这只小艇就按照预定的意图,把艇头转得恰好跟那只还在水底里的鲸头面面相对.可是,莫比-迪克好象看出了这种计谋似的,它施出它那天赋的恶毒的灵性,立时打斜地那么一转身,就在艇底下笔直地镖出它那只打褶的脑袋来.

  每块船板,每根肋材,整个艇身,都立即震颤起来,这条大鲸侧斜地仰天躺着,以一条鲨鱼要咬人的姿势,慢条斯理而依依不舍地把艇头全都吸进它的嘴里去,这样一来,那只狭长的.涡形的下颚就直对天空高高卷起,其中有一只牙齿还咬住了一只桨架.这只里面是带蓝色的珍珠白的嘴巴,跟亚哈的脑袋相距不到六英寸.现在,这条白鲸就这样摇起那块薄薄的杉木,象一只柔里藏凶的猫儿在逗弄老鼠.费达拉叉起双臂,眼睛毫无惧色地直望着,可是,那几个虎皮huáng皮肤的水手却正彼此在头顶上踩来踩去,想走到船梢的边缘去.

  且说在大鲸这样可怕地逗弄这只命数已定的小艇的同时,那有弹性的艇舷便不住地弹进弹出;可是,因为大鲸的身体还在艇底下,无法在艇头用标枪刺它,因为艇头可说是差不多都在它嘴巴里,而其它小艇则因突然碰上一种无法对付的巨变,都不期而然地停了下来.正是这个偏热狂的亚哈,眼看如此迫近自己的宿仇,却硬是无可奈何地身陷在他所痛恨的这个仇敌的嘴巴里,不禁愤怒万分.这一切使他一阵狂乱,光着双手,抓住那只长长的下颚,发狂似地想把它揪住,免得被它卡在里面.正当他此时在这样自负地奋斗时,那下颚打他手里一滑,滑脱了,那只嘴巴象一把巨剪似的,往后一闪,把这只小艇咬成两段,脆薄的船舷顿时弯卷起来,豁地一声断了,那只鲸却把嘴巴一闭,闭得紧紧地打两片漂浮的残艇中间游去了.残板在旁边漂,残破的零星东西也下沉了,在破艇梢上的水手,都紧扳着艇舷,设法抓住桨子,用绳子把桨子横缚在艇舷上.

  就在这只小艇将断未断.眼看就要出事的时分,亚哈第一个看出了这条大鲸的意图,他灵巧地把头往上一腾,这个动作使他暂时把手一松;就在这时,他一只手使起最后一把劲,想把小艇从它口里给推出来.不料却使小艇更往鲸嘴滑了进去,而且这一滑,小艇也斜倒了,小艇把他揪着鲸嘴的手给震脱了;他连忙俯身想再推一下,却一下子教他从那嘴里给喷了出来,仰面跌在海上.

  莫比-迪克晃来晃去地离开了它的猎物后,就躺在不远的地方,它那长方形的白头笔直地矗立在波涛中,时隐时现;同时慢慢地转动着他那纺锤般的整个躯体.所以,等它那满是皱纹的巨额再次冒起时......高出水面约有二十多英尺......那正在往上直腾的làngcháo,就象一大股洪流似的,炫眼地向它的额头冲去;它复仇似地把它那摇摇晃晃的喷水更高地朝空喷去(原注:这是抹香鲸的特有的动作.这种动作也叫做投枪,因为它象我们以前所说的在投捕鲸枪前的预备姿势......一起一伏一样.大鲸靠了这一动作,就能够把它周围的随便什么东西都一目了然地观察到了.).这就象在狂风里,那些阻塞了半个海峡的波涛之所以要从埃提斯同下面反冲过来,不过是想用它那些泡沫飞溅的làng花一举而穿过塔巅一样.

  可是,不一会,莫比-迪克又恢复它那露出水面的平游姿态,在那些láng狈的水手四周迅疾地游来游去,用它那恶毒的尾巴斜搅着làngcháo,仿佛想再进行一次更为厉害的攻击.这只粉碎的小艇,有如《马卡比父子书》中,那些抛在安泰奥卡斯的象群面前的血红的葡萄和桑莓子(伪经《马卡比父子书》第一卷第六章三十四节载:安泰奥卡斯跟马卡比和犹太人作战时,最后为了刺激象群出来,把血红的葡萄汁和桑葚汁撒在马前.),所以它一看到这般情景,顿时发起狂来.这时,亚哈在那咄咄迫人的鲸尾所搅起的泡沫中,差不多快给闷死了,更兼他是个残废者,无法游水......不过即使在这样急激的涡流中,他的身子还是浮着;人们看到亚哈那只无法可想的头,好象只颠来簸去的气泡,只消稍微震动就会爆炸.费达拉在小艇的残梢上,漠不关心而静静地望着他;那些紧扳着另一片漂来泛去的船板的水手,无法来救他,因为他们实在自顾不暇.这条白鲸的样子,身子转来转去,如此吓人,它的圈子越兜越小,象流星一般迅疾,好象要直扑到他们身上来.虽然其它小艇都一无损伤,仍在近旁徘徊;然而,他们都不敢冲到那涡流里去打它,生怕这样一来,就会立时招来这群身处险境的遇难者,包括亚哈和大家在内的毁灭.而且那样一来,他们就毫无生还的希望了.于是,他们只好眼巴巴地待在那个可怕的地带的外圈,这会儿,那个老人的脑袋就是那个地带的圆心.


加入书架    阅读记录

 152/210   首页 上一页 下一页 尾页