永别了武器/战地春梦_[美]海明威【完结】(3)

2019-03-10  作者|标签:[美]海明威

  “你看过《黑猪猡》那部书吗?”中尉问我。“我给你找一本来。那书动摇了我的信仰。”

  “那是一部卑鄙龌龊的书,”教士说。“你不会当真喜欢它的。”“是部很有价值的书,”中尉说。“它把教士所有的黑幕都拆穿了。你一定喜欢它,”他对我说。我向教士笑笑,而教士在烛光下也对我笑笑。“你可别看它,”他说。

  “我给你找一部来,”中尉说。

  “有思想的人都是无神论者,”少校说。“不过我也不相信什么共济会②。”

  “我可相信共济会,”中尉说。“那是个高尚的组织。”有人进来了,门打开时,我看得见外面在下雪。

  “雪一下就不会再有进攻了,”我说。

  “当然没有啦,”少校说。“你应当休假玩一玩。你应当到罗马,那不勒斯,西西里——”

  “他应当到阿马斐去,”中尉说。“我给你写些介绍卡,去找我家里的人。他们一定会把你当亲儿子看待。”

  “他应该到巴勒摩去。”“他得到卡普里去。”

  “我希望你去观光阿布鲁息①,探望一下我在卡勃拉柯达的家属,”教士说。

  “听啊,他连阿布鲁息都提出来啦。那儿的雪比这儿还要大。他又不是想看农民。让他到文化和文明的中心地去吧。”

  “他应当玩玩好姐儿。我给你开一些那不勒斯的地址。美丽年轻的姐儿——由做母亲的陪着。哈!哈!哈!”上尉摊开全部手指,拇指向上,其他手指展开着,好像是在灯光下在墙上演手影戏似的。现在墙上有了他的手影。他又用不纯粹的意大利语讲话了。“你去的时候像这个,”他指着拇指,“回来时像这个,”他指着小指,人人大笑。

  ① 法兰兹·约瑟夫是当时奥匈帝国的皇帝。教皇指天主教教皇,当时奥国贵族多信奉天主教。

  ② 共济会是一种秘密团体,最初可能是中世纪石匠间的一种互相救济的组织。天主教严禁教友参加这种组织。

  ① 阿布鲁息为意大利中东部一古地区名。

  “看啊,”上尉说。他又摊开手。烛光又把他的手影打在墙上。他开始从拇指数起,按着指头,逐一喊出它们的名字,“‘索多—田兰’(拇指),‘田兰’(食指),‘甲必丹诺’(中指),‘马佐’(无名指),‘田兰—科涅罗’(小指)。②你去的时候索多—田兰!回来时田兰—科涅罗!”大家大笑。上尉的指戏很成功。他看着教士嚷道:“每天晚上教士五对一!”大家又是一场大笑。

  “你应该立刻就休假,”少校说。

  “我倒希望可以陪你一道去,做个向导,”中尉说。

  “回来时带台留声机来吧。”

  “还要带好的歌剧唱片。”

  “带卡鲁索③的唱片。”

  “不要他的。他乱叫乱嚷。”

  “你巴不得能像他那么演唱吧?”

  “他乱叫乱嚷。我还是说他乱叫乱嚷!”

  “我希望你到阿布鲁息去,”教士说。其他人还在大声争吵。“那儿打猎最好。那儿的人你一定喜欢,气候虽然寒冷,倒是清慡gān燥。你可以上我家里去住。家父是个有名的猎手。”“走吧,”上尉说。“我们趁早逛窑子去,否则又要碰上人家关门了。”“晚安,”我对教士说。

  “晚安,”他说。

  ② 他是用意大利语讲这些军衔的:“索多—田兰”是少尉,“田兰”是中尉,“甲必丹诺”是上尉,“马佐”是少校,“田兰—科涅罗”是中校。

  ③卡鲁索(1873—1921):意大利著名男高音歌唱家。

  我回到前线的时候,原来所属的部队还驻在那小镇上。附近乡下,pào比从前多了好些,而chūn天也到了。田野青翠,葡萄藤上长出小青芽,路边的树木吐了叶子,海那边有微风chuī来①。我看见那小镇和小镇上边的小山和古堡,众山环绕,仿佛是只杯子,背后便是些褐色高峰,山坡上稍有青翠。小镇里pào更多,还有一些新的医院,街上可以碰到英国军人,有时还有英国妇女,此外pào火所毁的房屋也多了一些。天气暖和如chūn,我在树荫小巷里走,全身给墙上反she过来的阳光晒得暖洋洋的;原来我们还住在那幢老房子里;这房子看起来跟我离开时没有多少分别。大门开着,有个士兵坐在外边长凳上晒太阳,边门口停有一部救护车,而我一踏进门,便闻到大理石地板和医院的气味。景物如旧,只是chūn天到了。我向大房间的门里张望一下,看到少校正在办公,窗子打开着,阳光晒了进来。他没看见我,而我则不晓得现在就进去报到好呢,还是先上楼洗刷一下。我决定还是先上楼去。

  我和雷那蒂中尉合住的房间,窗子朝着院子。现在窗子开着;我chuáng上铺好了毯子,我的东西挂在墙壁上,我的防毒面具放在一个长方形的白铁罐子里,钢盔仍旧挂在那钉子上。chuáng脚放着我那只扁皮箱,而我的冬靴,涂过油擦得亮光光的,搁在皮箱上。我那根奥军狙击兵的步枪,则挂在两张chuáng的中间,枪铳是蓝色的八角形,枪托是可爱的黑胡桃木,可以靠在颊骨上she击。跟那根枪配套用的望远镜,我记得是锁在皮箱里的。中尉雷那蒂本来睡在他的chuáng上。他听见我的声响便醒了,坐起身来。

  “你好,”他说。“玩得怎么样啊?”

  “好极了。”我们握握手,他抱住我的脖子吻我。

  “噢,”我说。

  “你身上脏,”他说。“你该洗一洗。你到过什么地方,做了什么事?立刻都告诉我。”

  “我什么地方都去过。米兰、佛罗伦萨、罗马、那不勒斯、维拉·圣佐凡尼、墨西拿、塔奥米那——”

  “你好像在背火车时间表。有没有什么艳遇?”

  “有。”

  “哪儿?”

  “米兰、佛罗伦萨、罗马、那不勒斯——”

  “够了。只要实实在在把最得意的告诉我。”

  “在米兰。”

  “那是因为你首先到那地方。你在哪儿碰见她的?在科伐①?你们上哪儿去玩?你觉得怎么样?立刻都告诉我。你们是睡整夜的吗?”“是的。”

  “那也没有什么。我们这儿现在有美丽的姐儿。新来的姐儿,从来没上过前线的。”

  “那太好了。”

  “你不相信吗?我们今天下午就看看去。镇上还有美丽的英国姑娘。现在我爱上了巴克莱小姐。我带你去望望她。说不定我要和巴克莱小姐结婚哩。”

  ① 这里的海指亚得里亚海,在意大利的东面,是地中海的一部分。

  ① 米兰歌剧院附近的著名咖啡馆。意大利文“科伐”有“休息地”的意思。

  “我得洗刷一下去报到。难道现在谁也不工作吗?”


加入书架    阅读记录

 3/70   首页 上一页 下一页 尾页