直到鸣金收兵,直到战旗息偃,
息偃在全人类之议会里,在全世界之联邦里。
--《洛克斯利田庄》
在当时句句皆梦想也。而七十年来,前数句皆成真境,独末二语未验耳。然吾人又安知其果不能见诸实际乎?
天下无不可为之事,无不可见诸实际之理想。电信也,电车也,汽机也,无线电也,空中飞行也,海底战斗也,皆数十年前梦想所不及者也,今都成实事矣。理想家念此可以兴矣。
吾国先秦诸子皆有乌托邦:老子、庄子、列子皆悬想一郅治之国;孔子之小康大同,尤为卓绝古今。汉儒以还,思想滞塞,无敢作乌托邦之想者,而一国之思想遂以不进。吾之以乌托邦之多寡,卜思想之盛衰,有以也夫!
二一、贝尔博士逸事
(三月八日)
下所记电话发明家贝尔博士逸事一则,亦天下无不可为之事之一证也。
itisseldomthataninventorseessofullythecompletefruitionofhislaborsasinthecaseofdr.alexandergrahambell.in1875,hefirsttalkedashortdistanceofafewfeetoverhisepoch-makinginvention,thetelephone.lastweekhespoketohisassistantinhisfirstexperiments,mr.thomasw.watson,clearacrosstheamericancontinent.mr.bellspokeinnewyork;hisvoicewasclearaudibietohishearerinsanfrancisco,adistanceof3,400miles.thisdevelopmentofthetelephoneinlongdistanceusebringsitagainbeforethepublicasoneofthegreatestwondersofamarvelouseraofinvention.
〔中译〕世上之发明家,很少有像亚历山大·格雷厄姆·贝尔博士那样能完全享受到自己的劳动果实。1875年,他第一次用他的创世纪发明--电话,向一个只有几英尺远的地方讲话。上周,他与他的首次实验的助手--托马斯·w·华生先生通电话,声音清晰地穿过美洲大陆。贝尔先生在纽约打电话,他的助手在三千四百英里之外的旧金山,清楚地听到了贝尔的说话声。在此奇妙之发明时代,远距离电话作为一项伟大的奇迹,终于问世了。
二二、《睡美人歌》
(三年十二月作,四年三月十五日追记)
拿破仑大帝尝以睡狮譬中国,谓睡狮醒时,世界应为震悚。百年以来,世人争道斯语,至今未衰。余以为以睡狮喻吾国,不如以睡美人比之之切也。欧洲古代神话相传:有国君女,具绝代姿,一日触神巫之怒,巫以术幽之塔上,令长睡百年,以刺蔷薇锁塔,人无敢入者。有武士犯刺蔷薇而入,得睡美人,一吻而醒,遂为夫妇。英诗人邓耐生咏其事,有句云:
well,-wereitnotapleasantthing
tofallasleepwithallone’sfriends;
topasswithalloursocialties
tosilencefromthepathsofmen,
andeveryhundredyearstorise
andlearntheworld,andsleepagain;
tosleepthro’termsofmightywars,
andwakeonsciencegrowntomore,
onsecretsofthebrain,thestars,
aswildasaughtoffairylore;
andallthatelsetheyearswillshow,
thepoet-formsofstrongerhours,
thevastrepublicsthatmaygrow,
thefederationsandthepowers;
titanicforcestakingbirth
indiversseasons,diversclimes?
forweareancientsoftheearth,
andinthemorningofthetimes.
sosleeping,soarousedfromsleep
throsunnydecadesnewandstrange,
orgayquinquenniadswouldwereap
theflowerandquintessenceofchange.
〔中译〕啊,和吾友同入梦乡
岂不是乐事一桩;
抛开一切世俗之纷扰,
从人境遁入静谧之梦境,
每次沉睡百年后醒来,
dòng悉世情后又昏昏睡去;
在睡梦中度过一次次大战,
醒时科学已有长足之进展,
大脑和星星之秘密,
如神话传说般的荒芜;
除此之外岁月将展示,
时序女神诗人般的气质,
泱泱之共和国可以,
发展成联盟和列qiáng;
在若gān时期和若gān地域,
巨大之力量正在崛起乎?
因为吾人乃文明古国之人,
处于时代之黎明时分。
就这样沉睡,就这样醒来,
度过一个个灿烂新奇之十年,
或者每隔愉快的五年,
吾人采摘鲜花,汲取jīng华。
此诗句句切中吾国史事。矧东方文明古国,他日有所贡献于世界,当在文物风教,而不在武力,吾故曰睡狮之喻不如睡美人之切也。作《睡美人歌》以祝吾祖国之前途。
东方绝代姿,百年久浓睡。一朝西风起,穿帏侵玉臂。
碧海扬洪波,红楼醒佳丽。昔年时世装,长袖高螺髻。
可怜梦回日,一一与世戾。画眉异深浅,出门受讪刺。
殷勤遣群侍,买珠入城市;东市易宫衣,西市问新制。
归来奉佳人,百倍旧姝媚。装成齐起舞,“主君寿百岁”!
此诗吾以所拟句读法句读之,此吾以新法句读韵文之第一次也。(句读今改用通行标点,廿三年三月。)
二三、《告马斯》诗重改稿
(三月十九夜)
世界战云正急,而东方消息又复大恶。余则坚持镇静主义。上星期读康德之《太平论》(zumewigenfrieden),为作《康德之国际道德学说》一文。连日百忙中又偷闲改作数月前所作《告马斯》一诗(见卷八第六则)。前作用二巨人故实,颇限于体制,不能畅达,故改作之,亦无聊中之韵事也。
tomars
morituritesalutamus.
第50章 民国四年(1915)二月十八日至六月七日(4)
supremelord!wewhoareabouttodie
salutethee!wehavecomeallatthycall
tolaydownstrengthandsoulandallinall,
withoutamurmuring,norknowingwhy!
butah!howwildroamtheselastthoughtsofours!
howvividwerecallthethrillinglore
ofthoseal·angiants,whoofyore
daredmetetheirstrengthagainstthywrathfulpowers;
andbroughttheefromtheheavensandcaptivedthee,
tillallfourseasonspassedbyandtheearth
withmirthbadewelcometothethirteenthbirth
ofthenewmoonsincethycaptivity!
andknow’stthouwhatthesedyingeyesbehold?
“midsthumananguishandwar’sthund”ringstorms,
therehavearisentwonewgiganticforms
ofceaselessgrowthandpotencyuntold.
andintheiradventweheartoll’dthyknell!
they-loveandlaw-shallrightallhumanwrong,
andpeaceandjusticebemankind’snewsong.
sobeouridlewish:nowfaretheewell!
〔中译〕告马斯
垂死之臣敬礼陛下
至高无上之神啊!垂死之臣
向汝敬礼!吾人皆奉召而来
向汝奉献吾人之力量、灵魂和一切,
没有一丝呻吟,不问任何缘由!
啊!垂死之臣思绪万千,心cháo澎湃!
回忆起有关亚兰巨人之传说
这令人激动之传说在眼前栩栩如生,
惟有这些巨人胆敢冒犯汝bào怒之龙颜;
他们将汝撵下天庭,捆缚结实,
一年四季悄悄地流逝了
吾人满怀欣喜祝贺汝之新生
成阶下囚十三个月后汝又降临!
汝可知垂死之眼注视着什么?
在人类之苦难和战争之硝烟中,