そのぎりぎりの前日、僕達はまた会ってしまった。
そしてそこで、僕達はついに激しい喧嘩をした。
ついに、というのは、前からその兆しがあったからである。
会いながら、ふとした沈黙の瞬間、僕達は互いに憎んでいるのがわかった。
言葉にははっきり表さないが、心の中に言葉を押し込んでいた。
それは、なお愛し合いながら別れざるを得ない、そのことへの怒りと苛立ちが原因であることもわかっていた。
だが、そのことは、いまさらぶり返したところで仕方がなかった。二人が十分考えたあとで出した結論であった。
已经到了真正要分离的那一天了。
年末的二十八号,K子要回到故乡了,她打算再也不回札幌了。
就这前两天,我们又见面了。
然而在那时,我们终于激烈地争吵起架来。
虽然说是“终于”,但其实之前便有先兆了。
因为不会再见面了,就在沉默的瞬间,我突然明白到我们其实是互相讨厌着对方的。
不能用语言确切地表达那塞进心里的话。
没有理由是因为相爱而离别,然而现在这样的事实,却是导致愤怒和急躁的原因。
事到如今,这种死灰复燃的情况也是没有办法的。这是两人充分考虑后得出的结论。
一見、それで納得していた。
しかし、心のそこではなお納得しきれない、もやもやが押し隠されていた。
考えてみると、二人は実際以上に、きれいに振舞おうとしていたのかもしれない。
愛し合っているのに、一緒にいられない。その不満をもっているのに、表面は美しく別れることばかり考えていた。
「どうせ別れるなら、きれいに分かれましょう」そうな言葉に酔っていた。
そこに無理があった。
咋一看,这样一个结论是可以接受。
但是,心理却没办法一下子接受,疙疙瘩瘩地一直隐藏着。
仔细想想,两人实际上是漂亮地演了一场戏也说不定。
明明相爱着,却不能在一起。明明抱着这样的不满,但表面上却只是想着美丽地离别之类的事情。
沉醉于“反正都要分手了,就分得漂亮点吧”这样的话语当中。
于是开始勉qiáng自己。
暮も迫ってぎりぎりになって、その無理が一気にあふれ出た。
そのときの言い争いは、いまここでは思い出せない。情景はあざやかに思い出せるが、今それを書きたくない。
多分、僕は彼女の我慢の足りなさをなじり、彼女は僕の身勝手さを責めたはずである。
言い合っているうち、僕は、「そんなに結婚したいなら、誰とでもしろ」と叫び、彼女は「あなたは卑怯よ」と言い返した。
今考えると、互いに一理あり、互いに我がままでもあった。
だが、そのときは二人とも冷静さを失っていた。
とことん相手を責め、非難した。
最後に、僕は、「もう、これで君と別れてせいせいする」と叫び、彼女の「私もよ」という声をきいて、外へ飛び出した。
年关也渐渐bī近,那样勉qiáng的心情一下子就涌了出来。
那时候吵了什么,现在也想不起来了。情景却能鲜明地想起来,但是现在不想写这些。
总得来说,我责备她将就任性的态度,而她则追究我和她发生关系的责任。
争吵到此时,我吼道,“那么想结婚的话,和谁结都可以吧”,而她则回了一句“你真卑鄙”。
现在想来,互相各执一词,彼此都在任性。
但是,当时两个人已经失去了冷静。
最后互相责备,互相发难。
最后,我喊道“够了,这样就终于能和你分手了”,她大声喊道“我也是”,声音似乎在外面都能听到了。
すでに十二月の末で、街は深い雪に覆われていた。
その雪道を、僕は酔いと淋しさでふらつきながら、「馬鹿野郎、馬鹿野郎」と叫んだ。
「あんな奴、苦労して、不幸になればいい」ともつぶやいた。
だが、それは、まさしく僕が彼女を愛している証拠でもあった。
罵り、叫び、けなしながら、僕はぽろぽろ涙を流していた。
何の涙なのか。
彼女に言い争いで負けた口惜しさか、きれいに別れようとして、できなかった無念さか、最後まで彼女をとらえきれなかった、自分の不甲斐なさへか。
そのすべてのようであり、そのどれでもないようでもある。
とにかく僕はその夜、街へ出て、酔いつぶれるまで飲んだ。
已经是十二月末的时候了,街上被厚厚的雪所覆盖。
在雪道上,喝醉了的寂寞的我在那儿摇晃着,“混蛋,混蛋”地喊着。
“那样的家伙,辛苦地变得不幸就好了”嘴里嘟囔着这样的牢骚。
但,这也正是我爱着她的证明。
骂着,叫着,诽谤着,我伤心地留下了眼泪。
这眼泪是为什么呢?
和她吵架输了感到委屈悔恨也好,本想好好地分手但做不到的遗憾也好,到最后也没能好好珍惜她也好,对自己失望了也好。
似乎全是因为这些,又好像哪个也不是原因。
总之我在那天晚上跑到街上喝了个烂醉。
目を開けていられぬほど泥酔し、吐き、chuángに入り、やがて目が覚めると、窓際に昼近い陽がsheしていた。
僕は慌てて、彼女のアパートに電話をしてみたが、彼女は朝早く故郷へ向けて発ったあとだった。
すでに十二月の三十日で、目にしみる銀世界の中で、僕は彼女の名前を呼んだ。
就像不想再睁开眼睛一样,拼命地喝,拼命地吐,最后回到了chuáng上,再次醒来时,阳光已经照到了chuáng边。
我慌张地,试着给她的公寓打了电话;她早上已经出发回故乡了。
已经是十二月三十日了,在刺眼的银色世界里,我叫着她的名字。
僕は美しい別れがないとは思わない。別れは美しく、甘美なものである。
だが、それはある年月を経て、思い出したときの感傷で、別れそのものの実態とは少し違うような気がする。
年月というものは、すべてのものを美しくする。それは魔術師のように巧妙で、鮮やかである。
年老いた人はみな、自分の青chūn時代を、古きよき時代という。
我并不认为这不是美里的离别。离别是美好而甜美的。
但是,在经历过些年月,回忆涌出时的伤感,都使得与离别本身的真实情况,多少有些不一样的感觉。
所谓岁月,就是能使一切变得美丽的东西。那是像魔术师一样巧妙,而鲜活的存在。
上了年纪的人大家都把自己的青chūn时态称作美好的过去。